Sie haben den Artikel zum Bearbeiten und Verwalten von Untertiteln in Ihren Nudgis-Medien erreicht. In diesen Zeilen erfahren Sie, wie Sie Ihre Untertitel hinzufügen, steuern und bearbeiten, um Ihrem Publikum sofortigen Zugriff auf die Transkription Ihrer Präsentation zu ermöglichen.
Der Nudgis-Mediaplayer ermöglicht es Ihnen, automatisch aus Ihrem Video extrahierte Untertitel zu integrieren und diese über die Wiedergabeleiste zu steuern. Zuschauer können eine Reihe von Automatisierungen einstellen und die Sprache ihrer Wahl für diese Funktion auswählen, wie im Artikel "Der Nudgis Dynamic Rich Media Player" beschrieben. Wenn Sie jedoch ein Mitwirkender sind und Bearbeitungsrechte für Ihre Medien haben, können Sie Untertiteldateien über das Bearbeitungsmenü hinzufügen und verwalten. Lassen Sie uns herausfinden, wie diese Option funktioniert.
INHALTSVERZEICHNIS
2/ UNTERTITELVERWALTUNG UND ÜBERSETZUNG
3/ UNTERTITELVERWALTUNG UND BERECHTIGUNGEN
UNTERTITEL GENERIEREN
Greifen Sie zunächst auf das Bearbeitungsmenü Ihres Mediums zu und wählen Sie die Registerkarte "Untertitel". Ein Player mit allen Funktionen des Originals ist verfügbar, sodass Sie die Genauigkeit des automatisch transkribierten Textes unter realen Wiedergabebedingungen überprüfen können. Sie finden auch den Ursprung des Mediums, falls es zugeschnitten wurde :
Die wichtigste Funktion ist natürlich die Untertitelgenerierung. Wenn für Ihr Medium keine Transkription verfügbar ist, klicken Sie auf "Generieren". Dadurch öffnet sich ein Fenster, in dem Sie eine automatisierte Aufgabe zum Entziffern des Audios und zum Transkribieren des Ergebnisses als Untertiteldatei starten können :
In den meisten Fällen wird automatisch eine Transkription gestartet, wenn das Medium erstellt wird, und eine Datei ist zum Zeitpunkt der Bearbeitung bereits vorhanden. Es ist daher nicht möglich, eine neue Transkription zu starten. Diese Option für die systematische Untertitelerstellung kann von Ihrem Verwaltungsteam konfiguriert werden
Das Einstellungsfenster erscheint, in dem Sie die in der Präsentation gesprochene Sprache auswählen können, und somit die Sprache, aus der die Transkriptionsaufgabe gestartet wird. Sie können auch eine Option aktivieren, um eine Nachricht an das Postfach des Sprechers zu senden, damit er weiß, wann die Aufgabe abgeschlossen ist und die Untertitel einsatzbereit sind. Schließlich können Sie wählen, ob die Untertitel nach Abschluss der Aufgabe automatisch für Benutzer sichtbar sein sollen. Wenn Sie dieses Kästchen deaktivieren, müssen Sie die Untertitel manuell auf dem Medium validieren. Beachten Sie, dass es möglich ist, Untertitel in den Kanaleinstellungen automatisch öffentlich zu machen. Alle eingehenden Medien in diesem Kanal erhalten automatisch validierte Untertitel, sobald sie erstellt wurden.
Sobald Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, klicken Sie auf "Generieren". Eine Transkriptionsaufgabe wird gestartet, Sie können den Fortschritt über dem Video auf der linken Seite verfolgen
Je länger Ihr Video ist, desto länger dauert die Aufgabe
Sobald die Aufgabe abgeschlossen ist, erscheint die Datei in der Liste.
Sie können auch manuell eine Datei von Ihrer Arbeitsstation aus anhängen, indem Sie die Schaltfläche "Hinzufügen" verwenden.
Sobald die Untertiteldatei erstellt wurde, können Sie sie überprüfen, ändern und übersetzen.
UNTERTITELVERWALTUNG UND ÜBERSETZUNG
Wenn die Datei verfügbar ist, bietet sie Ihnen mehrere Möglichkeiten, sie nach Belieben zu ändern.
Sie können den Titel der Transkription, ihr Hinzufügedatum und ihren Ursprung (Upload oder automatische Transkription) sehen. Standardmäßig ist der Titel einer Transkription ihre Sprache. Sie können auch sehen, ob sich der Untertitel im Status "Veröffentlicht" oder "Entwurf" befindet. Eine Schaltfläche für den Zugriff auf die Untertitelbearbeitung ist ebenfalls direkt bei jedem Element verfügbar. Schließlich stehen vier "Aktionen" für die Datei im Menü zur Verfügung:
- Änderung der Sichtbarkeit (Veröffentlicht oder Entwurf)
- Änderung des Labels
- Download
- Löschen
Der Download bietet zwei Formate: reine Untertiteldatei oder Konvertierung in Text zur Korrektur.
Letzteres ist auch dank der Bearbeitungsfunktion möglich, die ein Fenster öffnet, das die Untertitel als bearbeitbaren Text zusammen mit dem Timecode anzeigt, zu dem sie übertragen werden :
Klicken Sie auf einen Abschnitt, um seinen Text zu ändern. Der geänderte Abschnitt wird blau hervorgehoben und die Wiedergabeleiste bewegt sich zum entsprechenden Timecode :
Sie können den gesamten Text in der Datei ändern, wenn Sie möchten, und die zugehörigen Timecodes bearbeiten. Achten Sie jedoch darauf, die Timecodes konsistent zu halten. Obwohl dieser Vorgang bei jedem Speichern einer Datei durchgeführt wird, können Sie auf "Inhalt prüfen" klicken, um sicherzustellen, dass sich keine Timecodes überschneiden. Wenn dies der Fall ist, wird der entsprechende Abschnitt gelb. Im Beispiel unten überschreitet der Timecode am Ende von Segment 3 bei weitem den am Anfang von Segment 4. Wenn Sie mit der Maus über den gelben Abschnitt fahren, wird der Ursprung des Fehlers angezeigt :
Der Farbcode kann auch rot werden, wenn Sie einen Syntaxfehler in Ihren Änderungen gemacht haben. Im Beispiel unten ist der Zeilenabstand zwischen den Sätzen falsch. Wie bei zeitlichen Änderungen erklärt das Fahren mit der Maus über den roten Abschnitt den Ursprung des Fehlers :
Sie können Ihre Datei auch für die externe Verwendung exportieren. Im Zweifelsfall konsultieren Sie die Hilfe, die ein Fenster öffnet, in dem alle Funktionen und Steuerelemente zum Bearbeiten von Untertiteldateien in Nudgis erläutert werden :
Sie können die Synchronisierung und das Rendering Ihrer geänderten Untertitel jederzeit mit dem integrierten Player überprüfen :
Denken Sie daran, Untertitel im Player zu aktivieren
Sobald Sie Ihre Änderungen und Einstellungen vorgenommen haben, klicken Sie auf Speichern.
Ihre Datei ist nun bereit für die Übersetzung in eine der verfügbaren Sprachen (wenn keine Transkription verfügbar ist, können Sie keine Übersetzungsaufgabe starten). Klicken Sie auf "Generieren", um ein Fenster zu öffnen, in dem Sie den Vorgang starten können :
Die Anzahl der verfügbaren Sprachen wird von UbiCast definiert, wenn diese kostenpflichtige Option aktiviert ist. Zusätzliche Sprachen werden separat in Rechnung gestellt
Wählen Sie die Sprache aus, in die die Untertiteldatei übersetzt werden soll. In diesem Fall wählen wir Französisch. Sie können auch die Option aktivieren, die es Ihnen als Mitwirkendem ermöglicht, per E-Mail benachrichtigt zu werden, wenn die Übersetzungsaufgabe abgeschlossen wurde.
Sobald die Aufgabe gestartet wurde, erscheint ein Ladelogo, wonach die Übersetzungsaufgabe erstellt wird :
Sobald die Datei fertig ist, erscheint sie in der Liste mit denselben Informationen und Bearbeitungsoptionen wie das Original :
Sie können die Übersetzung dann bei Bedarf überprüfen und korrigieren und das Rendering mit dem integrierten Player validieren.
Nachdem Ihre ursprüngliche Untertiteldatei und die Übersetzungen nun fertig sind, müssen Sie sie Ihren Benutzern nur noch zur Verfügung stellen. Klicken Sie dazu auf das Augensymbol in der Spalte "Sichtbar" und wiederholen Sie dies für jede Übersetzung. Die Untertitel in allen ausgewählten Sprachen stehen den Zuschauern Ihres Videos nun zur Verfügung :
Sie haben nun das Hinzufügen von Untertiteln zu Ihrem Video abgeschlossen und wissen, wie Sie diese Funktion perfekt nutzen. Darüber hinaus ist es möglich, diese Aufgabe vollständig zu automatisieren, ohne dass der Sprecher die erforderlichen Dateien erstellen muss, sondern sie einfach bei Bedarf korrigiert und veröffentlicht. Wir werden uns dies im nächsten Kapitel ansehen, das der Untertitelverwaltung durch Administratoren gewidmet ist.
UNTERTITELVERWALTUNG UND BERECHTIGUNGEN
Dieses Kapitel richtet sich in erster Linie an Administratoren, da Aktionen bezüglich Berechtigungen in deren Verantwortung liegen.
Zunächst müssen Sie Ihren Benutzern die richtigen Berechtigungen erteilen. Überprüfen Sie, ob Mitwirkende Zugriff auf die Untertitelverwaltung für die Medien in ihrem persönlichen Kanal haben, indem Sie auf ihre Seite für Rechte und Berechtigungen zugreifen. Klicken Sie dazu oben links auf der Seite auf "Menü" und dann auf "Administration". Klicken Sie im Bereich auf "Benutzer- und Gruppenverwaltung" und wählen Sie dann einen Benutzer aus. Klicken Sie auf das Schlüsselsymbol, um auf die Berechtigungsseite des Benutzers zuzugreifen :
Dadurch wird die Berechtigungsseite für den ausgewählten Benutzer geöffnet, wo Sie die Einstellung "Medienuntertitel bearbeiten" im Abschnitt "Berechtigungen für persönliche Kanäle" auf Ja ändern können :
Das Recht, Untertitel im persönlichen Kanal zu verwalten, ist die Standardberechtigung, die bei der Erstellung eines Benutzers erteilt wird
Wenn Sie Ihrem Benutzer dann Zugriff auf dieselben Rechte auf anderen Kanälen/Medien gewähren möchten, gehen Sie weiter unten auf der Seite zum Berechtigungsbaum und wählen Sie das Medium/den Kanal aus, das/den Sie ändern möchten :
Die Schaltfläche "Bearbeiten" erscheint, wenn man mit der Maus darüber fährt
Ändern Sie im Bearbeitungsfenster die Berechtigung "Untertitel" auf Ja und speichern Sie dann Ihre Änderungen :
Der Zugriff auf die Untertitelverwaltung ist nun für den Benutzer gewährt :
Beachten Sie, dass der Untertitelzugriff auch für Unterkanäle und deren Medien gewährt wird, sofern er nicht speziell vom Administrator eingeschränkt wurde. Um zu verstehen, wie Rechte und Berechtigungen in Nudgis verwaltet werden, lesen Sie bitte den Artikel "Berechtigungen verwalten".
Aber es wäre mühsam, Untertitelverwaltungsrechte benutzerbezogen zu erteilen. Deshalb kann der Zugriff auch auf Gruppenebene gewährt werden, wie oben beschrieben.
Schließlich ist zu beachten, dass eine vollständige Automatisierung des Untertitelungsprozesses möglich ist, wenn Medien erstellt oder auf die Website hochgeladen werden. Gehen Sie dazu zum "Administrations"-Panel, Abschnitt "Website-Einstellungen", Option "Standardeinstellungen für Medien und Kanäle", Registerkarte "Untertitel" :
Hier finden Sie die Optionen, die Sie für die allgemeine Untertitelverwaltung benötigen, wie das automatische Starten eines Transkripts für jedes neue Medienelement, das Auslösen der automatischen Übersetzung in die gewünschten Sprachen, die Möglichkeit, manuelle Korrekturen automatischer Transkripte anzufordern (kostenpflichtiges Guthaben), und Funktionen, mit denen Sie Ihren Benutzern das Starten von Transkripten/Korrekturen erlauben oder verbieten können. Schließlich können Sie eine Liste von E-Mail-Adressen eingeben, die benachrichtigt werden sollen, wenn Untertitel erstellt werden.
Nachdem wir nun alle Untertitelfunktionen in Nudgis behandelt haben, haben Sie die volle Kontrolle über die Transkriptionen und Übersetzungen Ihrer Präsentation. Zögern Sie nicht die adaptiven Optionen dieses Dienstes zu nutzen, um alle seine Möglichkeiten zu entdecken, und finden Sie alle unsere Artikel zu Nudgis im gleichnamigen Bereich unseres Hilfecenters, um mehr über unser Multimedia-Portal zu erfahren !
Kommentare
0 Kommentare
Bitte melden Sie sich an, um einen Kommentar zu hinterlassen.